跨國(guó)公司本土化(跨國(guó)公司本土化都需要做哪些工作),一起來了解下吧。
“本地化”是個(gè)老掉牙的問題。每當(dāng)一個(gè)跨國(guó)品牌退出中國(guó)市場(chǎng),各大媒體都稱之為“本土化”。雖然是片面的,但它也揭示了一個(gè)關(guān)鍵信息:跨國(guó)公司本土化是跨國(guó)公司在中國(guó)品牌戰(zhàn)略成功的關(guān)鍵。
正式來說,本土化是指跨國(guó)公司的海外子公司在東道國(guó)從事生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)。為了迅速適應(yīng)東道國(guó)的經(jīng)濟(jì)、文化和政治環(huán)境,淡化企業(yè)的母國(guó)色彩,在人員、資金,產(chǎn)品和零部件來源、技術(shù)開發(fā)等方面實(shí)施本土化戰(zhàn)略。讓他們成為地道的本土公司。
簡(jiǎn)單來說,“本土化”指的是優(yōu)化某樣?xùn)|西使之更符合當(dāng)?shù)靥厣倪^程,也是我們常說的“入鄉(xiāng)隨俗”。簡(jiǎn)單分析一下跨國(guó)公司本土化在中國(guó)的“套路”,大致可以總結(jié)如下:
命名的本土化
命名本土化是跨國(guó)公司進(jìn)行品牌傳播的常用手段。一個(gè)本土化的名稱可以消除消費(fèi)者的心理防御,獲得心理認(rèn)同,容易被中國(guó)消費(fèi)者記住。一些國(guó)際品牌可以很快在中國(guó)市場(chǎng)流行起來,這與其中國(guó)字號(hào)密切相關(guān)。
可口可樂,百事可樂,雪碧、寶潔等品牌都是中國(guó)本土化的經(jīng)典范例,然而,在麥當(dāng)勞改名為“金拱門”之前,有點(diǎn)太難了,被廣大網(wǎng)友吐槽。幸運(yùn)的是,這只是一個(gè)湯的變化,但工商記錄的名字改變了,它仍然是麥當(dāng)勞的外部世界,否則許多人不知道如何回憶他們的童年。
產(chǎn)品本地化
產(chǎn)品本地化是跨國(guó)品牌本地化的一個(gè)重要方面,從產(chǎn)品設(shè)計(jì)、生產(chǎn)到原材料采購(gòu)等。創(chuàng)造當(dāng)?shù)叵M(fèi)者需要和喜歡的產(chǎn)品,贏得當(dāng)?shù)叵M(fèi)者的信任,是產(chǎn)品本地化最常見的手段。
我必須在這里提到肯德基。從過去的豆?jié){油條早餐粥,油條里面塞滿了滑滑的雞蛋,到各種充足的米飯,再到去年的串串和香濃的鹵水。雖然肯德基可能對(duì)中國(guó)人的口味有些誤解,每次推出的新產(chǎn)品的口味都是一言難盡,但不可否認(rèn)的是,它在中國(guó)已經(jīng)有30多年的歷史,產(chǎn)品研發(fā)一直貼近中國(guó)人的喜好。每次肯德基生產(chǎn)新產(chǎn)品都值得購(gòu)買(畢竟,它再也不想嘗試了)。
傳播的本土化
傳播本土化主要包括廣告本土化、公關(guān)本土化、推廣方式本土化等等。例如,春節(jié)期間,麥當(dāng)勞和肯德基的餐館將裝飾對(duì)聯(lián)、窗花和其他裝飾品,以反映中國(guó)的濃厚傳統(tǒng)特色,這一特色已被吐槽,在被中國(guó)教練取代后,最終在支付寶實(shí)施了微信登錄和支付,并與當(dāng)?shù)卣炇鹆藨?zhàn)略合作協(xié)議。
關(guān)鍵詞: 跨國(guó)公司本土化 跨國(guó)公司本土化都需要做哪些工作 本土化戰(zhàn)略的優(yōu)勢(shì)和不足 跨國(guó)公司本土化的意義